肯尼斯·帕钦:没有多少王国剩下了
没有多少王国剩下了
肯尼斯·帕钦
我把月亮的嘴唇写在她肩上,在
一座遥远的银色圣殿里我守护着她休息
为了她的床,我把寂静写在世界所有的天鹅身上
我拿雪豹清晨的呼吸遮盖她
抵御任何伤害
我用江河山巅之笔,以歌声把她的
枕头藏起来
在她秀发上,我书写清晨天空的
模样
——我要让我们的政府、文明,以及其他所有
背弃的精神和腐败的制度
远离这个王国,这最后一处未被玷污的地方
哦,月亮清冷美丽的花朵在她肩上
移动……月亮的嘴唇在那里移动……
在那里,任何别的嘴唇触碰都是一个亵渎
(翻译:大河原)
There Are Not Many Kingdoms Left
I write the lips of the moon upon her shoulders. In a
temple of silvery farawayness I guard her to rest.
For her bed I write a stillness over all the swans of the
world. With the morning breath of the snow leopard I
cover her against any hurt.
Using the pen of rivers and mountaintops I store her
pillow with singing.
Upon her hair I write the looking of the heavens at
early morning.
-- Away from this kingdom, from this last undefiled
place, I would keep our governments, our civilization, and
all other spirit-forsaken and corrupt institutions.
O cold beautiful blossoms of the moon moving upon
her shoulders . . . the lips of the moon moving there . . .
where the touch of any other lips would be a profanation.
(Kenneth Patchen)
公众号:大小碗诗话