我只是小小的麻雀,既不耕种也不采收
每期译言:使我们胜过这世界的是什么?是信心,是我们知道。
我只是小小的麻雀
我只是小小的麻雀
卑微低贱的飞鸟;
身价不值几钱,
但蒙亲爱的主关照。
我无谷仓也无粮库,
既不耕种也不采收;
神却赐我麻雀的口粮,
不吝一粒管够。
我知道有许多的麻雀,
世上随处都可看到;
但我们哪一只落了地,
天父祂全都知晓。
虽然渺小,我们从未被忘记;
虽然软弱,我们从不忧惧;
因为我们知道亲爱的主
守护祂所造的万物。
我飞越重重的密林,
我掠过朵朵细浪;
没有海图,也没有指南针,
我却从未迷失方向。
我在黄昏时安然收翅,
无论身在何方;
我不会受丝毫的伤害,
因为天父一直守望。
我只是小小的麻雀,
卑微低贱的飞鸟;
但我知道天父爱我,
你的信心比我们还小?
(翻译:大河原,2023)
I am only tiny sparrow
I am only tiny sparrow,
A bird of low degree;
My life is of little value,
But the dear Lord cares for me.
I have no barn nor storehouse,
I neither sow nor reap;
God gives me a sparrow’s portion,
But never a seed to keep.
I know there are many sparrows;
All over the world they are found;
But our heavenly Father knoweth
When one of us falls to the ground.
Though small, we are never forgotten;
Though weak, we are never afraid;
For we know the dear Lord keepeth
The life of the creatures he made.
I fly through the thickest forest,
I light on many a spray;
I have no chart nor compass,
But I never lose my way.
And I fold my wing at twilight
Wherever I happen to be;
For the Father is always watching,
And no harm will come to me.
I am only a little sparrow,
A bird of low degree,
But I know the Father loves me;
Have you less faith than we?”
译自Smith, H. W. (1888). Christian's Secret of a Happy Life. Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library,pp.19-20
公众号:大小碗诗话