策兰:正在落雪,妈妈

正在落雪,妈妈
保罗.策兰

正在落雪,妈妈,在乌克兰:
是救主花冠上,一千颗的悲伤。
此刻我的泪无一到达你身边,
此前的挥别只是傲然冷场……

我们就要死了;你为何不睡啊,窝棚?
连这风也游荡如一个被驱散的人……
会是他们吗,在炉灰中冰冷的——
烛台似臂,旗子如心?

我依然待于这黑暗:
柔和致赎,尖刻见弃吗?
我的星辰不过是丝弦
一根根崩断的竖琴……

其上偶有一朵时光玫瑰悬荡。
湮灭。一朵。永是一朵……
那会是什么,妈妈:成长还是创伤——
当我沉埋乌克兰的雪窝?

(翻译:大河原)


Es faellt nun, Mutter

Es FAELLT NUN, MUTTER, Schnee in der Ukraine:
Des Heilands Kranz aus tausend Koernchen Kummer.
Von meinen Tränen hier erreicht dich keine.
Von frühern Winken nur ein stolzer stummer...
  
Wir sterben schon: was schlaefst du nicht, Baracke?
Auch dieser Wind geht um wie ein Verscheuchter...
Sind sie es denn, die frieren in der Schlacke -
die Herzen Fahnen und die Arme Leuchter?
  
Ich blieb derselbe in den Finsternissen:
erloest das Linde und entbloesst das Scharfe?
Von meinen Sternen nur wehn noch zerrissen
die Saiten einer überlauten Harfe...
  
Dran haengt zuweilen eine Rosenstunde.
Verloeschend. Eine. Immer eine...
Was war es, Mutter: Wachstum oder Wunde -
versank ich mit im Schneewehn der Ukraine?
  
(Aus:Gedichte 1938 -1948, Paul Celan)


译注:

  1. 基督的花冠:参圣经马太福音第27章中关于耶稣受难的描述。一些士兵用荆条(灌木的枝条)编成一个花冠/王冠,戴在耶稣头上,然后开始嘲讽他说“万岁,犹太人的王……”。这是神子受难的景象。基督与祂的儿女一同受难。
  2. 此刻、此前:试图体现原作这两行用同样的字开头的风格。
  3. 窝棚:犹太人住棚节的时候,搭建的一种简陋的小棚子,以此纪念他们出埃及后在旷野流浪四十年所经受的磨难。
  4. 被驱散的人:先知书不断预言,上帝要把以色列驱散到列国。这个概念在诗人脑海中应该有很强的印象。
  5. 柔和致赎:参圣经箴言15:1 “回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气”(“暴戾”或译作“尖刻”),以及箴言25:15 “……柔和的舌头能折断骨头”。“赎”是希伯来文化中的概念,指赎买、救赎、付出代价挽回等意思。
  6. 尖刻见弃:圣经大量指出以色列百姓发怨言,引来上帝发怒。例如民数记11:1 “百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围”, 哥林多前书10:10 “你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭”。“弃”指被上帝抛弃,也就是圣经常说的“我把你们交在仇敌手中”,受到刑罚。
  7. 星辰:按中文的特点,也可译为“星空”,不过会偏离原文主旨。星辰代表诗人的希望和盼望,这个意象是很直接、感性的。
  8. 竖琴:犹太人常用乐器,用于歌唱、赞美,抒发情感,与犹太人的生活状态紧密相关。例如诗篇137:1-3 “在巴比伦河边,我们坐在那里,想起锡安就哭了。在那里的柳树林中,我们挂起我们的竖琴。因为在那里,掳走我们的要我们唱歌,苦害我们的要我们作乐,说:‘给我们唱一首锡安的歌吧!’”
  9. 时光玫瑰:曾看到有人严厉批评这个译法,英文翻译也有理解为“rose-filled hour”,但我不觉得这值得如此严厉否定。复合词是常见的语言现象,有时相当复杂,在我所见到的语言如希伯来文、希腊文、蒙文等等中,都是复杂的。这个地方两个名词构造在一起,“玫瑰—时间/时刻/时光”,在缺乏关系衔接的情况下,并非一定是后者为核心词、前者为修饰词,词义理解要看上下文来决断。这里Rosenstunde充当宾语,又有具体的动词“悬挂、挂着”和具体的方位词“在……上”,联系到上段末尾的具体事物竖琴,把“玫瑰”理解为核心词是很自然的;更何况,“玫瑰”是策兰诗歌中一个重要的元素。
  10. 永是一朵:不是“永远的一朵”,两者意思有差别。总是短暂的,昙花一现般的,一朵时光玫瑰。时间是上帝所创造的,创世记1:3-4 “上帝说:‘要有光’,就有了光。上帝看光是好的。上帝就把光和黑暗分开了,上帝称光为‘昼’,称黑暗为‘夜’。有晚上,有早晨,这是第一日”,这是人类时间的开始,以光的出现为标志。这光在约翰福音第一章开头指明,是生命的光,是耶稣基督本体的显现。这光一出现,就在与黑暗作战,要实现上帝在永恒里预定的计划。玫瑰在圣经里是上帝与人的爱情,也是基督与教会(选民)的爱情。
  11. 成长还是创伤:朴素的世情,比较好理解,在此有强烈的追问意味。

公众号:大小碗诗话